Telling and Being Told By the Story

In each and every generation a person is obliged to see himself as if he has gone out from Egypt.  (Passover Haggadah)

Each person must bring an as if to the Pesah Seder.  The as if that I bring allows me to enter a story that enters me; I see myself through my own eyes and through the ancient images.  I am my story’s keeper and it is mine.

The Israeli poet, Yehuda Amichai tells himself into the ancient story this way:

And what is the continuum of my life.  I am like one who left Egypt
with the Reed Sea split in two and I passing through on dry ground
with two walls of water on my right and on my left.
Behind me Pharaoh’s force and his chariots and before me the wilderness
and perhaps the promised land.  This is the continuum of my life.

(Click here for the Haggadah story and Amichai poem in Hebrew and English)

The poet is in the middle of an ancient story that is also in the middle of him.  Side to side, he is in the middle of walls of water.  Back to front, he is between pursuit and (perhaps) promise.  Even his story within the ancient story is in the middle, poetically set between the continuum of my life and the continuum of my lifeMeshekh, the word for continuum, also means continuity, duration; meshekh is the pull of something.  B’meshekh means, in the middle.  From the perspective of the middle, both the beginning and the end are beyond the horizon.

The ancient story has a certain ending—Israel reaches its promised land.  Yet, the poet brings his perhaps, his uncertainty, to the relived story, enriching the ancient tale with live emotion.  Perhaps, brings personal doubt and present uncertainty to an ancient tale.  I imagine that I and my ancestors shared not only a story, put a perhaps.  Together, joined across generations, we have always wondered about how the story that we tell will live itself from the past to the future.

In each and every generation we wonder anew how the story that we carry will help to carry us.

Posted in Passover, Poetry | 6 Comments

A Conversation with the Kaddish: The Way Through the World

Kaddish, Judaism’s most famous response to loss, did not start out to serve that purpose.  Phrases that became elements of Kaddish were used in ancient Israel to celebrate the end of a session of communal study.  Their recitation marked a transition from learning to living, creating a ritual moment that might impart the strength of the gathering to each of its individuals.  This moment of Kaddish, meaning, sanctification and dedication, said:  It is time to take our learning from this place and infuse it into the world.  Remember!  You alone must do it, but you do not do it alone.

Kaddish continued to develop as a marker of transition moments in community prayer.  In a short form, it marked the division between internal parts of a prayer service.  In a longer form, Kaddish celebrated the conclusion of community worship.  At that point in history, there was not yet a “Mourner’s Kaddish.”

In one of the earliest known prayer books, the great Babylonian sage, Sa’adiah Gaon (10th century), noted the Kaddish forms of public worship.  He underscored the importance of the most ancient “Scholar’s Kaddish” recited at the conclusion of study and disapprovingly observed that there were some who insisted on reciting this Kaddish at a grave.

Ironically, it is Sa’adiah’s skeptical comment that offers the first witness to what has become one of Judaism’s strongest rituals.  Although the greatest leader of his day frowned upon it, the “Mourner’s Kaddish” is a testimony to the religious imagination and creativity of the people who needed a ritual moment that could respond to a powerful need.  Once again, Kaddish was to mark a moment of transition when profound reflection must open to living.

Living in the world is an important Kaddish motif, literally beginning and ending the shortest form of the Kaddish:  May the great name be magnified and sanctified in the world/b’almah, it begins.  This Kaddish ends with the hope that efforts to extol the Great Name might exceed all blessings and songs, acclamations and consolations spoken in the world/b’almah.

Precisely in the middle of this short Kaddish appears a contrasting use of the same Aramaic word, almah:  May the Great Name be blessed forever/l’almah and forever/u-l’almey almayah.  Two meanings of the same word, world and forever, capture an essential feature of the human condition:  We resolve to live in our world, with our losses, even as we aspire to a better future.

This is not to say that such a plan is easy.  It is, perhaps, easier to remain in a state of mourning than to venture forth; it is more enticing to stay in the dust-free environment of the House of Study where the world is learned, not lived.

Says the poet, Wallace Stevens:  “The way through the world is more difficult to find than the way beyond it.”  Kaddish summons the mourner to the dignity of responding to loss with creative and productive living in the world/b’almah, not trying to suspend it or to ignore it.

The mourner who recites the Kaddish prompts the community to say “amen” four times—twice in response to living in the world and twice in an epilogue that looks to the future.  At first, the epilogue continues in the Kaddish Aramaic of the everyday world and finally, soaring into Hebrew and into the heavens:

May there be abundant peace from the heavens and life for us… May the One who makes peace in his heights, make peace for us and for all Israel, and we say: Amen.

One who rises to recite the “Mourner’s Kaddish” stands as a heroic example within community that one continues to live in the presence of loss in the world/b’almah, even as one anticipates a better future/l’almah.

(Click here for text of Mourner’s Kaddish)

(Click here for an earlier conversation with the Kaddish)

Posted in Kaddish, Poetry, Prayer | 1 Comment

A Conversation with the Kaddish: May I Be Magnified and Sanctified

Between things falling and things taking place
Is there a place for the lingering, for the lasting?
Between things dying and things that are living
Is there a place for tranquil home life,
For one to sit in place, seeing, being seen?

I decide, a solitary judge sitting on the bench
No plaintiffs and no accused
Only lots of witness, lots of testimonies.

In my youth I knew about human sickness,
I understood sick animals.
As an adult I learned that trees also
Can be sick, suffering in silence.
I will yet live to understand a sick rock,
A suffering stone, a languishing ledge.
So will the world come full circle within me.  The inanimate
Speak silence and the living will ultimately be silent.  This is my place
And so may I be magnified [et-gadel] and so may I be sanctified [et-kadesh].

The final line (which is also the title) of Yehuda Amichai’s poem imitates the well-known cadence of Judaism’s most famous statement made in the presence of grief:  yit-gadal v’yit- kadashMay [the great Name] be magnified and sanctified.   Clearly mindful of the Kaddish/Sanctification, the poet offers a personal journey that grows into a resolve to live in the presence of loss:  Not yit-gadal /may it [the great name] be magnified, but et-gadel/may I be magnified, strengthened in the presence of loss.

(Click here for Amichai poem in Hebrew and English)

Overwhelmed by a world of change and loss from which there is no respite, the poet asks:  How can there be room for anything else, for lingering, for tranquility?

As a presiding judge, he is ready and perhaps eager to assign guilt in order to explain loss.  There is no lack of witness or testimony.  But loss, sickness and suffering are not matters of justice.  No sentence metes out meaning; no verdict or explanation ensures the tranquility that he seeks.

Nonetheless, witness and testimony have their effect:  There is a growing awareness of suffering and loss and their languages, including the language of silence which is the native tongue of the inanimate and the final language of the living.

So will the world come full circle/yit-agelYit-agel echoes the Kaddish (yitgadal…) even as it stands in dramatic contrast to the same root’s meaning in that ancient prayer:  Yit-agel is a slow process of “coming full circle.”  The Kaddish, however, hopes for results quickly, in a time close at hand/ba’agalah u-viz’man kariv.

The poet calls the world that he comes to recognize by a rare name based upon the Hebrew word meaning, “place.”  Throughout the poem, he paints elaborately with the root color of that word:  The one who despaired of a tranquil place in the beginning finds that there is within him an expanding world-place; in that place he perceives that loss is a condition of all existence.  This is my place, he says.  If there is tranquility, it is to be found in the presence of loss.

The conversation between the Kaddish and the poet becomes more provocative at the end:  The Kaddish proposes to magnify and sanctify God’s Name in the world.  For the poet, it is the human who must be magnified and sanctified, strengthened and dedicated to living his life in the presence of loss.  May it happen quickly, at a time close at hand.

(Click here for text of Mourner’s Kaddish)

Posted in Kaddish, Poetry, Prayer | Leave a comment

Outside In

Parshat Terumah begins the story of the Sanctuary with God’s request for gifts of materials so that artisans might make me a sanctuary that I may dwell among them (Exodus 25:8).

The God of the Red Sea and of Sinai wants a house in which to dwell.  The way that we think about God in the world prompts us to say that it was Israel, not God, who needed an inner space.

And yet, weaving his reflection into the words of the Bible’s great love song, an ancient teacher imagines God, the lover, pleading to be let inside:

Let me in, my sister, my darling (Song of Songs 5:2).  How long shall I continue without a house? For my head is drenched with dew (ibid.).  Make me a sanctuary so that I will not be outside(Click here for the midrash in Hebrew and English).

The Vastness yearns to be contained, to be brought inside, away from the elements.

The Israeli poet, Yehuda Amichai, also reflects upon the implications of turning the outside in.  His poem relies not on the Song of Songs, but upon the simple and profound perspective of his child:

I remember a stern warning that I gave [my children]
not to stick a hand out of the window of a moving bus
and once we were traveling and my little daughter yelled, “Abba
he stuck his hand into the outside!”

This is how it should be:  To stick a hand into the unending outside
of the world and to turn the outside inside out,
the world into a room and God into a tiny soul
within the unending body.

(Click here for Amichai poem in Hebrew and English)

The ancient teacher and poet, the Song of Songs and the child agree:  To bring the outside inside is to appreciate depth and unending possibility.  Enthusiasm, en-theos, is a sign of the God within.  Only if such Vastness is inside can it be manifest outside.

Posted in Poetry | 4 Comments

The Angels’ Point of View

Two ministering angels accompany a man on Shabbat eve as he comes home from the synagogue—one good angel and one bad.  And when he returns to the house and finds the lamp lit, the table arranged and the bed made into a couch, the good angel says:  May it be God’s will that there be another Shabbat just like this one.  And the bad angel is compelled to answer:  Amen.  If things are not so arranged, then the bad angel says:  May it be God’s will that there be another Shabbat just like this one, and the good angel is compelled to answer:  Amen.

In anticipation of real guests, we clean, cook and straighten.  Guests invite us to see our homes through their eyes.  We are in their debt for the preparations that we make in their honor.

The Talmudic storyteller invites us to enter a world in which—one evening each week—angels are real guests whose heavenly point of view influences how we look at our homes.

How is this Shabbat eve different from all other nights?  On this night, we look at our homes with an eye towards what our angel-guests will see.  All other nights follow and anticipate the work-a-day.  On this night, our home receives a royal delegation, a hint of divine presence that brings “above” and “beyond” inside—on this Shabbat evening.

One angel is good, the other bad.  Nonetheless, they do not cause.  They only confirm.  The angels reflect upon habitation and habit.  As the house is right now, so is it likely to be next week.

The rhythm of the week is very strong.  In the one or two room ancient Jewish home, it was not every evening that expensive oil would light the way into the night.  The prepared, uncluttered table was not commonplace, nor would the bed be transformed as a matter of course into a couch.

But guests change the rhythm.

The angel guests of the story are uninvited.  But the more we tell the story, the more the story tells us how we wish our home to be seen.  Before long, we welcome the angels who help us towards a heavenly regard for our homes on Shabbat eve.

Over the centuries, we have learned to sing our guests a song of welcome in which we greet them, ask for their blessings, and wish them bon voyage—until the next week:

Peace to you, ministering angels, messengers of the High One,
sent from the king who is the king of all kings, the Holy One, blessed be He.

Enter in peace, angels of peace, messengers of the Most High,
sent from the king who is the king of all kings, the Holy One, blessed be He.

Bless me with peace, angels of peace, messengers of the Most High,
sent from the king who is the king of all kings, the Holy One, blessed be He.

Go in peace, angels of peace, messengers of the Most High,
sent from the king who is the king of all kings, the Holy One, blessed be He.

(Click here for Talmudic story and song of welcome in Hebrew and English)

Posted in Angels, Shabbat, Talmud | 2 Comments

Risking the Red Sea

In an essay called On Risk and Solitude, psychotherapist Adam Phillips reports an important lesson learned by a young patient who overcame his fear of the water through risk:

I knew I was safer out of my depth because even though I couldn’t stand, there was more water to hold me up.

For his patient, the risk of learning to swim was the risk of discovering that he, or rather his body, would float.  The heart of swimming is that you can float.

Ancient rabbinic voices join the conversation about risking the water at the Red Sea:

Rabbi Meir said:  When Israel stood at the sea, the tribes fought amongst themselves.  One said:  I’ll go first into the sea and the next said:  I’ll go first…

Rabbi Judah objected:  That’s not how it happened.  Rather, one tribe said:  I’m not going first into the sea and the next one said:  I’m not going first.  Then, Nahshon ben Aminadav jumped into the sea first… It is of him that Scripture explicitly speaks:  Save me, God!  The water has reached my neck! (Psalm 69:2)  (Click here for midrash)

Ani/I will, ein ani/I won’t:  An almost indistinguishable syllable marks the difference between a competition of bold contenders and a story of frightened companions, one of whom takes the risk to wade into the water beyond his depth.  Thanks to Rabbi Judah, we have a story that highlights risk rather than certainty.

Nahshon, the prince of Judah, is a champion of risk.  He ventures into the water up to his neck—only then does water displace weight; only then does possibility displace risk.  Only then does the sea part.

Posted in Midrash, Parshat HaShavuah | 6 Comments

The Living Gathering of Ancestors

The parshah that recounts the death of Jacob begins:  VaYechi Ya’akov/ Jacob lived.  Some see in this beginning a testimony to unending vitality despite death.

Jacob, aware that his life is ending, says:  I am to be gathered to my people; bury me with my ancestors… (Genesis 49:29).

An ancient interpreter pushes the verse beyond its straightforward reading, making of it the old patriarch’s reflection on two possible futures after his death:

If you merit it, you will succeed in having me.  If not, when I depart from the world I will go to my ancestors.  (Click here for midrash in Hebrew and English)

In other words, in this rereading of the verse, Jacob says: “When I die, either I am to be gathered into the ongoing life of my people, or I am to be buried with my ancestors.  You, my children, must determine my future.  Am I to be with you, gathered to my people, or will I be buried with my ancestors in the storied past?”

The Israeli poet, Yehuda Amichai, agrees that being “gathered” leads to life beyond a lifespan:

When someone dies they say of him, he is gathered to his ancestors.
All the time that he lives, his ancestors are gathered in him,
every single cell in his body and his soul representing
one of tens of thousands of his ancestors since the beginning of all generations.

(Click here for Amichai’s poem in Hebrew and English)

The gathering takes place within a life which, at its end takes its place within the gathering.  The gathering of my ancestors within me fuels my vitality just as it assures theirs.

Posted in Midrash, Parshat HaShavuah, Poetry | 1 Comment

Sickbed and Sinai

The Talmud offers the following advice:  “One who visits the sick should not sit on the bed or sit on a chair (if the sick one lies on a pallet on the floor).  Rather, the visitor should wrap himself reverently and sit before him because the Divine Presence is above the pillow of the sick, as it is said:  The Lord will sustain him on his sickbed (Psalm 41:4).”  (Click here for Talmud in Hebrew and English)

When you visit someone who is ill, robe yourself in respect; do not presume to stand above. Do not stand on the presumption of your health.  Do not heighten the distance between yourself and the one in the bed.  You, the visitor, have much to learn from this moment.  There is meaning in this place that is deeper and higher than what you bring.

Divine presence transforms the room, hovering over the bed.  The sickbed becomes Sinai.  Make your visit a pilgrimage to a place that offers the possibility of revelation, that offers insight of which you are not capable.

“The patient is always on the brink of revelation and needs an amanuensis,” says the philosopher.  Your role, visitor, is that of an amanuensis—a scribe—a student ready to learn and to record the revelation that comes from a height that you cannot occupy.  It is the one in the bed who stands at the peak of insight.

The Israeli poet, Zelda, says to her visitor:

You are mistaken
Even on the sickbed
The fog did not dissipate
Even when death approached me
As close as dread
I was still ten thousand miles removed
From the riddle.

(Click here for Zelda’s poem in Hebrew and English)

Zelda names the sickbed just as the Psalmist did—eres d’vai—the place that is dense with Divine Presence.  You are mistaken, Zelda says, in your healthy speculations about the experience of illness and mortality.  Even from the height of my experience I cannot see into the final mystery.

When you visit the sick, be certain to robe yourself in respect.  Power, potency and Presence are in the room.  Everything has meaning; nothing is “in-valid” and there is no invalid.

Posted in Poetry, Talmud | 1 Comment

The Pit in Joseph

The story of Joseph begins in parshat VaYeshev where his rise to power begins in a pit:  They [Joseph’s brothers] took him and threw him into a pit (Genesis 27:31).

A short midrash explores the effect of this moment on the young Joseph:

They took him (vayikachu-hu) is written as though it could be read, he took him (vayikachey-hu).  Now, who is the “he” among the brothers who might have thrown Joseph into that pit?  It was Shimon, whom Joseph paid back when the brothers came to buy grain in Egypt and Joseph took Shimon from among them and imprisoned him (Genesis 42:24).  (Click here for midrash in Hebrew and English)

In the hands of the midrash, a missing vowel reveals a drama hidden in the text—the story of a traumatized brother-now-a-prince who spent years imagining and then taking his revenge.

Scripture ultimately portrays a wise and settled Joseph who accepts the bruises of his fate as part of the divine plan to save his family and the world from famine.  But perhaps Joseph’s acceptance appeared only when the fire of revenge burned away.  According to the midrash, by the time that his brothers appeared in Egypt to buy grain, it had been years since Joseph had been in the pit.  But when he met his brothers again, the pit was still in him.

The Israeli poet, Rivka Miriam, embellishes the theme:

I put on and stripped off the pit in turns.
Or, perhaps it was the pit that robed me and stripped me off.
I was crowned in its depths, blind in my shrouds.
And it was crowned in my depths.
Until crown made no difference.
Until it was never enough.

(Click here for Rivka Miriam’s poem in Hebrew and English)

Every word in Rivka’s first line appears in the story of Joseph, either when he is thrown into a pit by his brothers or when he is raised from one by Pharaoh.  In not mentioning Joseph by name, the poet allows the pit to be our own.

Posted in Midrash, Parshat HaShavuah, Poetry | 2 Comments

Naming the Angel

At the end of a night-long struggle, Jacob earned a new name from his assailant—Israel, the one who prevailed over God. In return, Jacob asked:  Please tell me your name.  And he replied:  Why do you ask my name? (Genesis 32:30).

Is the vanquished opponent’s silence his only victory? Or perhaps, as an ancient teacher supposed, had Jacob struggled with a heavenly being who had the power to name but could not be named?

Rabbi Judah the Patriarch said in the name of Abba Yose ben Dostai:  One verse says:  God counts all of the stars and gives names to each of them (Psalm 147:4).  Another verse says: God brings out their ranks by number and gives each star a name (Isaiah 40:26). This teaches that an angel’s name changes—a name by which an angel is called now is not the name by which he will later be called.  As Scripture says:  The angel of the Lord said to him [Manoach]:  Why do you ask my name being that it is hidden? (Judges 13:18)—meaning:  I, myself, do not know to what my name will be changed.

(Click here for midrash in Hebrew and English)

Abba Yose was well known for teachings that arise from pairs of biblical verses that are at odds with one another. Does God give multiple names or a single name to each star?

In the midrash, angels are likened to stars in the night sky, luminous servants at the ready whom God names and renames to each new mission that the angel must accomplish before disappearing into the morning light. (Let me go, says Jacob’s vanquished foe, for dawn is breaking.)  More fluid than fixed, an angel has many names, but only one name at a time.

Abba Yose illustrated his insight with the story of Samson’s birth, announced by a mysterious stranger; a story similar to that of Jacob but with some important additions:  The mysterious stranger is certainly an angel who says explicitly that his name is hidden.

In both the Samson story and the story of Jacob, having accomplished his mission the angel himself had no name to give.

The Israeli poet, Yehuda Amichai, spoke of one angel with many names whom he first met in the nighttime prayers of his childhood:

When I was a child I prayed the Shema-on-the-bed.
I remember the first line:
“The angel who redeems me from all ill”
After that I prayed no more, not on the bed
and not in the hills, not in war, neither by day nor by night.
But the angel who redeems remained with me and became
the angel who loves and the angel who loves will be the angel of death
when the time comes, but will always be that angel
Who redeems me from all ill.

(Click here for Amichai poem in Hebrew and English)

Ironically, Amichai’s angel of the bed-time Shema received his name—angel who redeems me— from Jacob as that patriarch looked back on his life and forward to the future of his grandchildren who would carry his name and the names of his ancestors: May the angel who redeems me from all ill bless these young ones and may my name be invoked upon them along with the names of my ancestors, Abraham and Isaac (Genesis 48:16).

Amichai left prayer behind him, but he did not leave—neither was he left by—the angel whom he continued to name and rename according to life’s moments. Amichai imagined that at the end, as he sought the integration and integrity of his life he would realize that all angel names were really one.

Perhaps the same can be said for Jacob. At the end of his days, lying on his bed, Jacob named the angel who could not name himself. Following the example of Jacob, Jewish tradition teaches that, at the end of the day, lying in bed, we begin the bed-time Shema by naming the angel as Jacob had done.

Stories of the patriarch and the poet teach that our angels cannot name themselves. But we can name them—and therein receive our blessings.

Posted in Angels, Midrash, Names, Parshat HaShavuah, Poetry | 2 Comments